Deux ingrédients indispensables qui permettent de concocter des plats aux petits oignions.
- Parenthèse culinaire: Sauriez-vous traduire le mot "Romarin" dans la langue d'Idir ?
Il est donc indispensable de connaître leur traduction kabylienne.
Si jamais vous aspirez à les commander sur les marchés de Béjaïa ou de Tizi-Ouzou.
Ainsi, la sauge est traduisible en kabyle par "Agurim".
Quand cela se dit "Hakim" (ou "حكيم") en arabe littéral.
- Pause familiale: Le rôle central de la grand-mère en Kabylie
"Thym" peut être traduit par "Thizathrine".
Ce qui donne "Zaetar" (ou "زعتر") en arabe.
Présentation des bienfaits de cette plante de la famille des Lamiacées. (© Capture d'écran | Christophe BERNARD - Althea Provence via YouTube)
Toutes ces herbes servent de matière première à l'art culinaire berbère.
N'hésitez pas à lire les bonnes recettes sur Ptitchef.
Si d'aventure, vous souhaitiez apprendre de nouveaux mots de vocabulaire, vous pouvez toujours consulter des dictionnaires en ligne tels que Lexilogos.
Tout comme vous pouvez suivre la chaîne YouTube de Cloë abbas qui est riche en contenus pédagogiques kabylophones.