Existe t-il une traduction parfaite pour dire "bonsoir" en kabyle ?
Aujourd'hui, il y a des centaines de milliers de "kabylophones" en France, en Belgique, au Québec (Canada) et en Suisse.
• À lire aussi: Testez vos connaissances sur l'Histoire de la Kabylie
Tous n'ont pas pu maîtriser aussi bien que leurs parents cette langue berbère.
Certains n'ont même jamais mis les pieds en Algérie.
Et pourtant, chaque mois, ils sont nombreux à chercher des formules de politesse élémentaires comme "bonjour/bonsoir/merci/au revoir".
Comment on dit bonsoir en kabyle svouplait ?!
— Hmarito the boss ✌️ (@NaliFrj_) October 27, 2012
Il est donc temps d’étayer un peu leur vocabulaire berbère.
Histoire de l'aider à mieux se connecter à la terre de leurs ancêtres.
• À lire aussi: La traduction parfaite de "merci" en kabyle
La bonne traduction de "bonsoir" en kabyle
The Amazigh language, Tamashek dialect in State of Azawad.
— ⴰⵟⵍⴰⵚ ⴰⵎⵚⵎⵓⴷ (@El_Kojer) December 29, 2020
NOTE:
Bienvenu (Welcome) = Ansuf ⴰⵏⵙⵓⴼ
Bonsoir (goodnight) = Timensiwin
Merci (thanks) = Tanemirt pic.twitter.com/puus7I3l3L
"Bonsoir" en kabyle est généralement traduit par "Timensiwin".
Par exemple, si vous voulez dire "Bonsoir mon amour" à votre chéri(e), vous lui direz: "Timensiwin a tayri-w".
Ceci dit, ce n'est pas la formule connue en kabyle pour saluer quelqu'un la nuit.
Le mot "Mselxiṛ" est aussi parfois employé.
Ce qui donne avec notre exemple ci-dessus, "Mselxiṛ a tayri-w".
Dans les cas, vous ferez comprendre à votre interlocuteur "Bonsoir'.
• À lire aussi: Ne répétez pas ces gros mots kabyles (ou bien...)
5 mots kabyles à connaître (absolument)
Il y a 1001 mots à mémoriser lorsqu'on se met à apprendre le kabyle.
Et on ne jamais par où commencer...
Mais il y a malgré tout quelques expressions à connaître en priorité.
"Bonjour", en kabyle, peut être traduit par "Azul fellawen".
C'est l'une des formules de politesse les plus connues dans le monde berbère.
Et "au revoir" se traduit par "Ar tufat", mais aussi "Ar timlilit".
"Merci" se dit "tannemirt".
Pour les anniversaires, utilisez la formule: "Amulli ameggaz".
Et pour les jours de l'an, vous devrez dire: "Assegwas ameggaz".