Il y a tout un vocabulaire sentimental en arabe, qu'il soit algérien, marocain, tunisien ou égyptien.
Et lorsqu'on est en couple, on aime faire savoir à son (ou sa) partenaire, qu'il (ou elle) nous manque.
• À lire aussi: La (bonne) traduction de "mon cœur" en arabe
Surtout lorsqu'on est séparé par de longues distances.
C'est une petite attention langagière qui est toujours appréciée.
Ce qui amène, chaque mois, des centaines d'arabophiles à chercher de nouveaux messages d'amour.
j'aime trop dire " tu me manques " en arabe avec l'accent Syrien
— Twيtter (@guglixon) August 6, 2014
Et en arabe littéraire, "Tu me manques" s’écrit "أشتاق إليك", et se prononce "'Ashtaq 'iilayk".
C'est une formule amoureuse que vous pouvez décliner en plusieurs phrases, comme:
- "أفتقدك كثيرا" (ou "'aftaqiduk kathiran") qui signifie "Tu me manque beaucoup".
- "سأشتاق اليك" (ou "sa'ashtaq alyk") qui veut dire "Tu vas me manquer".
• À lire aussi: Découvrez le meilleur de la culture kabyle
- "أفتقدك كثيرا" (ou "'aftaqiduk kathiran"), traduisible par "Tu me manques beaucoup".
Votre chéri(e) ne peut que les apprécier.
À condition de les répéter assez souvent. Bien évidemment.
En 2018, l'artiste Faycel Sghir avait sorti une chanson dont l'intitulé est "Twahachtek", signifiant littéralement "Tu me manques" en arabe algerien.