En arabe, le cœur a ses raisons que la raison ignore.
Si vous êtes en couple avec un - ou une - arabophone, vous avez probablement déjà entendu quelques mots d'amour.
• À lire aussi: Le petit dictionnaire des gros mots en arabe
Des mots de tous les jours... Et ça fait quelque chose.
Cette langue est aujourd'hui maîtrisée quasiment 300 millions de personnes dans le monde.
Et chaque mois, sur Google Traduction, des centaines d'arabophiles cherchent quelques phrases romantiques.
🐺 a changé sa bio en “Yallah Habibi” (=“Allez mon amour” en arabe), son nom en “😜” et sa photo de profil pic.twitter.com/jWwvabo3vt
— ً (@SKZsms) January 19, 2022
Ce sont des expressions qui renforcent considérablement une relation amoureuse.
Pour commencer, "Mon cœur" est traduisible en arabe littéraire par "قلبي".
Ce qui se prononce "Qalbi".
En arabe algérien, marocain ou tunisien, la traduction est la même.
Si votre partenaire est originaire du Maghreb, il comprendra forcément.
"Je t'aime de tout mon cœur" se dit "أحبك من كل قلبي بالعربي".
Et "Mon petit cœur" se traduit par "قلبي الصغير".
De même qu'il (ou elle) comprendra "أحبك" - qui se prononce "Uhibuk" - et qui veut dire "Je t'aime".
• À lire aussi: Savez-vous comment dire "mon amour" en langue kabyle ?
Ou encore "أشتاق إليك", se prononçant "'Ashtaq 'iilayk", et qui veut dire "Tu me manques".
N'oubliez jamais d'abuser de toutes ces expressions sentimentales !
Ce sont des antidotes langagiers contre le divorce.