En effet, même si le français est une langue plus réputée en matière de poésie romantique, les Imazighen du Rif de Nador ou d'Al Hoceïma ont malgré tout quelques pépites sentimentales à nous partager.
- Pause ⵣ: Les expressions les plus connues en kabyle (seuls les vrais kabylophones les connaissent tous)
Un trésor linguistique qui est célébré dans l'ensemble de la berbèrosphère.
Et qui pousse donc certains à apprendre de nouveaux mots issus de ce dialecte Amazigh.
Il est donc temps de vous en enseigner quelques-uns - histoire de pouvoir communiquer avec les autochtones.
Pour commencer, "Tekhzegh chek" est la traduction de "Je t'aime" en rifain à destination d'un garçon.
Quand l'expression "Tekhzegh chem" est plutôt employée pour le dire à une fille.
- Parenthèse esthétique: Qu'est-ce qui caractérise la beauté des femmes chaouies ?
Une formule qui est parfois difficile à prononcer pour les non-rifainophones.
"Chek tekhzeth ?" est une phrase interrogative utilisée pour demander "Tu l'aimes ?".
"Twahcharcham" est le mot qui convient d'utiliser pour dire "Tu me manques" à sa moitié chérie.
Interlude grammatical: Ce traducteur rifainiste en ligne est plus fiable qu'un simple dictionnaire !
En arabe marocain - ou darija - cela donnerait "Twe77eshtek" (ou "توحشتك").
"Tamghart ino" veut dire "Ma femme", quand "Tamzyant ino" signifie "Ma petite femme".
"Ino" signifiant l'appartenance, pouvait littéralement être traduit par "À moi".
Vous pouvez aussi dire "Ur ino" qui est traduisible par "Mon cœur".
Ou "Azine ino" pour "Ma belle" et/ou "Ma beauté".
Enfin, "Adegwatch" correspond à la bonne manière de dire "Belle fille".
Un compliment qui ne peut que faire plaisir aux millions de Rifaines du nord-est du Maroc et d'ailleurs.